Dialetto agrigentino
| Agrigentino (giurgintanu) | |
|---|---|
| Parlato in | |
| Parlato in | |
| Tassonomia | |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Italiche Romanze Italo-occidentali Italo-dalmate Siciliano Agrigentino |
| Codici di classificazione | |
| Linguist List | scn-wes (EN) |
L'agrigentino (agrigentinu/giurgintano) è una varietà diatopica occidentale della lingua siciliana, parlata nella città di Agrigento e nel suo comprensorio.
Il dialetto agrigentino, nel suo areale, è di uso comune tra i locali, senza alcuna distinzione anagrafica o sociale. Nei centri della provincia mantiene ancora intatte talune caratteristiche lessicali e verbali proprie del siciliano antico, le quali sono ormai scomparse o poco comuni in altre province e città della Sicilia o nella stessa città di Agrigento.
Distribuzione geografica
| ]Nel dialetto agrigentino, cambia l'accento e la pronuncia delle parole da paese a paese. Ma il dialetto agrigentino è parlato in tutta la provincia di Agrigento, mentre si sentono i maggiori cambiamenti nei paesi che confinano con altre province. E nei paesi della provincia di Agrigento al confine con la città metropolitana di Palermo è nata la tipica canzone siciliana Çiuri, çiuri nel dialetto palermitano, Çiuri, çiuri nelle parlate dell'entroterra e con un suono simile alla ch tedesca di ich - aspirata palatale - in Agrigento.[senza fonte] I dialetti parlati nei comuni di Canicattì, Campobello di Licata e Ravanusa hanno parecchie similitudini con il dialetto nisseno tanto che possono essere considerati parte integrante di questa forma dialettale piuttosto che del dialetto agrigentino. Il dialetto parlato a Licata si discosta in maniera netta dal resto degli altri dialetti parlati in provincia e presenta diverse assonanze con i dialetti parlati nella zona sud orientale dell'isola , introducendo così il dialetto della Sicilia orientale.Il dialetto parlato a Palma di Montechiaro subisce in maniera marcata l'influenza del dialetto licatese ma mantiene inalterate varie forme del dialetto tipico agrigentino.
Varianti
| ]Dall'italiano all'agrigentino
| ]| Lingua italiana | Dialetto agrigentino |
|---|---|
| 79 kg/ 18 kg/ 9 kg/ 6 kg/ 4.5 kg/ 700 gr/ 70 gr | cantaru/ un tumminu/ dumunneddra/ munneddra/ n'a quarta/ rotulu/ oncia grossa |
| 1100 litri/ 200 l / 34 l / 17 l / 1 l | Vutti/ Sarma/ Vutteddra o Varili/ Quartara/ Quartuccia |
| buco / buca | pirtùsu |
| barattolo | burnìa/buàtta |
| negozio | putìa |
| torrone | cubbàita |
| sabbia | rìna |
| premura / fretta | prescia |
| caldo | càvudu / callu / casdu |
| sopra / sotto | 'ncapu / sutta |
| salita / discesa | muntàta / pinnìnu |
| su / giù | susu / jùsu |
| sella | vardeddra |
| asino / somaro | sceccu |
| bue | vò |
| geco (animale)/ persona calva | tignusu/tiru |
| tacchino | pìju/pipì |
| chiocciola / chiocciola grande | babbalùciu / scataddrìzzu / vavalùci, muntùni |
| altro | àvutru / àntru / atru |
| rissa / bisticciare | sciàrra / sciarriàri(si) |
| scherzare | scimiàri/babbiàri |
| stuzzicare | 'nguitàri/'ncuetàri |
| rissoso | sciarréru/sciarrìeri |
| assennato, obbediente, tranquillo | saggiu/a |
| maleducato | facchinu / vastasu |
| ritardare | addimuràri |
| bottone | bumettu |
| tazza / tazzina | cicaruni / cicareddra |
| altro | àvutru / àntru / atru |
| resta / rimani in questo / quel luogo | mòviti cca / ddocu |
| insieme | 'nzemmula |
| ceci | cìciri |
| ora | ni stu momentu / accamòra |
| formaggio stagionato | tumazzu |
| formaggio fresco | tuma |
| cuscino | chiumazzu / ciumazzu |
| giudicare | judicari |
| andare | jiri |
| Agrigento | Giurgenti / Girgenti |
| pagnotta | guastedda |
| salsiccia | sasizza / sosizza / sanzizza |
| portare | purtari |
| buttare | jittari |
| del, dello | dû, dô |
| albicocca | fraccòcca / pircòca |
| mela | pumu |
| oliva / oliva nera passa | uliva, oliva, aliva, aulìva, avuliva / passulùni |
| pesca (frutta) | pìersica / persica |
| sella con contenitore | vertuli |
| bugie | fissarìj, farfantariì |
| mantella della sella | visazza |
| uva | racina |
| nuca | cozzu |
| mento | vavaròttu / ganğularu |
| palato | balatàru |
| naso | nasca |
| molare | (g)anğa |
| polso | puusu / punzu / puzu |
| gamba | (g)amma |
| ginocchio | ginocchiu / gunocchiu / jinocchiu |
| gomito | guvitu |
| mano destra / sinistra | manu 'ritta / manca, manchina |
| mancino | mancusu |
| orecchia / orecchie | gricchia / 'ricchia; gricchî / 'ricchî; auricci |
| sbattere | (n)truzzàri |
| malmenato / maltrattato / pestato | sminchiàtu |
| frastuono/confusione | taarìa |
| inciampare | mbazzuliarisi / mpazzuliarisi |
| Agrigentino /Giurgintano | |
|---|---|
| Parlato in | Italia |
| Parlato in | Sicilia |
| Tassonomia | |
| Filogenesi | Lingue indoeuropee Italiche Romanze Siciliano |
Espressioni e modi di dire
| ]L'agrigentino è ricchissimo di espressioni e modi di dire talvolta molto complessi e coloriti, i quali fanno spesso parte integrante della conversazione, al punto di riuscire a comunicare un intero e complesso concetto o sensazione attraverso poche o addirittura singole parole. Difatti si sostiene che utilizzando le espressioni tipiche, il concetto venga espresso con maggior effetto all'interlocutore.
- Pani schìttu e spinsiratu: "pane semplice e libertà" (frase che indica uno stato di modestia o semplicità ma di libertà)
- Ccà ci vuoli un cuteddru e un cannavazzu: "qui servono un coltello ed uno straccio" (frase utilizzata in segno di minaccia)
- Semu muru cu muru cu' spitali: "siamo muro a muro con l'ospedale" (indica uno stato di fragilità delle cose)
- Cani ca 'un canusci patruni: "cane che non riconosce nessun padrone" (indica qualcuno che non dà retta a nessuno)
- U megliu cavaddru addivintà zzòppu: "il migliore dei cavalli è venuto zoppo" (per descrivere delusione riguardo a qualcuno)
- Sta quaglia 'un potti vulari: "questa quaglia non è potuta volare" (per indicare un affare che non è andato in porto)
- Già ca ù pitrusinu era musciu, ci jì u'gattu e ci piscià di 'ncapu: "Non solo il prezzemolo era già appassito, è arrivato il gatto e ci ha anche urinato sopra" (ironicamente indica una cosa che di per sé va male e si aggiunge ad essa un peggioramento)
- Mi misi l'acqua d'intra e u cannolu fora : "Ho messo l'acqua dentro casa ed il rubinetto fuori" (indica che si è fatto un errore dannoso)
- Megliu scarsu n'a purrazza, ca grassu n'a zammataria : "È preferibile poco dai resti, che tanto dalla trappola" (questo modo di dire è basato sul comportamento dei topi, ma in italiano corrisponde con il modo di dire: Meglio un uovo oggi, che una gallina domani)
Grammatica
| ]Verbi
| ]È bene dire prima di tutto che alcune espressioni usano forme grammaticali diverse dall'italiano. L'ausiliare di molti verbi è "avere" quando in Italiano è "essere" (come in Francese). Un esempio è nell'espressione per dire "Io sono stato qui" che si traduce: "Iu haiu statu ccà". In ogni caso l'uso di tempi composti è ristretto a pochi casi - per ex. "haiu statu malatu" (sono stato malato) - e fuori da questi è sentito come "faticoso" se non scorretto addirittura. L'uso più frequente e corretto è quello del passato remoto e dell'imperfetto. Nessuno direbbe "haiu statu a sentiri" (sono stato a sentire) bensì "stetti a sentiri", oppure "haiu mangiatu bonu" (ho mangiato bene) ma "mangiavu bonu". Il Futuro è ancora più raro dato che si usano circonlocuzioni come "quannu ci vaiu" (quando ci vado) per "ci andrò" o "vegnu a curriri" (vengo a correre) per " correrò" o "quannu partu" (quando parto) per "partirò", dato che la forma del futuro non esiste se non come italianismo, ma più sovente fuori di Agrigento ( "farraggiu" per "farò" nel Catanese).
| italiano | siciliano | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| io sono | io sono stato | io fui | iu sugnu | iu haiu statu | iu fù |
| tu sei | tu sei stato | tu fosti | tu si | tu ha statu | tu fusti |
| lui/lei è | lui/lei è stato/a | lui/lei fù | iddru/iddra è | iddru/iddra ha statu | iddru/iddra fù |
| noi siamo | noi siamo stati | noi fummo | nantri semu | nantri hamu statu | nandri fummu |
| voi siete | voi siete stati | voi foste | vavutri siti | vavutri hatu statu | vavutri fustivu |
| loro sono | loro sono stati | loro furono | iddri sunnu | iddri hannu statu | iddri foru |
| italiano | siciliano | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| io ho | io ho avuto | io ebbi | iu haiu | iu haiu avutu | iu appi |
| tu hai | tu hai avuto | tu avesti | tu ha | tu ha avutu | tu avisti |
| lui/lei ha | lui/lei ha avuto | lui/lei ebbe | iddru/iddra havi | iddru/iddra ha avutu | iddru/iddra appi |
| noi abbiamo | noi abbiamo avuto | noi avemmo | nantri avemu | nantri hamu avutu | nantri appimu |
| voi avete | voi avete avuto | voi aveste | vavutri aviti | vavutri hata avutu | vavutri avistivu |
| loro hanno | loro hanno avuto | loro ebbero | iddri hannu | iddri hannu avutu | iddri appiru |
Note
| ]- ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
Voci correlate
| ]- Lingua siciliana
- Agrigento
- Provincia di Agrigento
- Sicilia
- Dialetto siciliano occidentale
- Cultura ad Agrigento
wikipedia, wiki, libro, libri, biblioteca, articolo, leggere, scaricare, gratis, download gratuito, mobile, telefono, android, ios, apple, telefono cellulare, pc, web, computer, Informazioni su Dialetto agrigentino, Che cos’è Dialetto agrigentino? Cosa significa Dialetto agrigentino?


Lascia una risposta
Vuoi partecipare alla discussione?Sentiti libero di contribuire!